Тем временем Ченг Ят поднял бровь, и казначей потянулся за кистью, что поразило меня до глубины души. Неужели ни один из них раньше не делал покупки на городском рынке? Юань просто вешает им лапшу на уши!
Я схватила чашу и поднесла ее к лицу, а потом прощебетала капризным голоском:
— Ну нет. Если нам предлагают такую цену, то лучше оставим чаши себе. Они премиленькие!
Ченг Ят закашлялся.
Если Юань и разозлился, он хорошо скрывал это.
— Ай-я, а твоя дама умеет вести дела. Двадцать восемь, счастливое число. Ни ляном больше!
Дальше они принялись торговаться по поводу продажи чая, фиников, хлопка и партии редких тигриных костей. Я больше не притворялась молчаливой женой: Ченг Ят может сколько угодно кривиться, но мне надоело скрывать свою роль на корабле.
Наконец мужчины отпраздновали сделку за крепким алкоголем. Никакое трепетание веера не спасало от жары и сырости в лавке Юаня. На улице солнце яростно поджаривало окрестности. В дверном проеме мелькнуло цветное пятно: это зимородок пулей пролетел в мангровые заросли.
— Этой даме тоже стоит выпить, — заявил Юань, предлагая чарку с вином такой крепости, что одна капля могла бы поджечь лес.
Из вежливости я позволила себе маленький глоток.
— Господин Юань, а почему вы покупаете наши товары?
Ченг Ят пнул меня под столом, но я пнула его в ответ.
— То есть почему у вас нет собственного флота?
Мой муж забормотал извинения, но Юань явно забавлялся. Причем его насмешила не моя дерзость, а сама мысль, что женщине любопытны такие вещи.
— Интересный вопрос от интересной дамы. — Торговец провел рукой в сторону целой горы привезенных нами образцов. — Торговля идет хорошо. Почему я не желаю платить за корабли и команду? Слишком дорого, слишком рискованно.
Я знала: если сейчас же не заткнусь, рискую вечером в каюте получить тумаков. Но сделка уже была заключена, у Юаня развязался язык, и мне хотелось по возможности вызнать что-нибудь еще. Я одарила его своей самой невинной улыбкой:
— Вы очень умный человек. Получается, мы рискуем, а вы…
— Моя милая, я тоже очень рискую. Несу большие расходы. — Он демонстративно потер пальцы друг о друга, намекая на взятки.
Ченг Ят дернул меня за руку:
— Хватит!
— Нет, я хочу знать. — упрямо возразила я и спросила-таки: — А если бы мы базировались в Тайоу? Я толкую о совместном предприятии. Общие риски, общая награда Вытесним конкурентов и создадим сильное предприятие.
Я не добавила еще кое-что, о чем много размышляла: нам нужна база, и Тайюсан подходит как нельзя лучше.
Казначей цокнул языком, а Ченг Ят рыкнул:
— Я же сказал: хватит!
Однако Юань его не послушался. Этот человек любил потрепаться.
— Умная женушка. Но, может, ты не в курсе моих дел. Думаешь, я только у вас покупаю? Разумеется, ты так не думаешь. С чего бы? Если у человека много гусей, зачем ему менять целое стадо на одинокого лебедя? Конкуренция — это хорошо! Позволяет сдерживать цены, и я говорю не только про ваши прелестные чаши.
— Прости! — буркнул Ченг Ят.
— За что? У тебя умная жена. Даже слишком умная, ха! Просто ей надо понять, как все работает. — Он метнул на меня взгляд. — Видишь эту лавку? Сколько серебра мне, по твоему мнению, приходится давать на лапу чиновникам, чтоб они закрыли глаза на мои дела? Вы сюда приезжаете пару раз в год и проблем не знаете. Но хотите здесь базироваться? Что ж! Только представьте, что Тайоу кишит бандитскими кораблями. Ай-я! Чтобы купить столько чиновников, всех денег не хватит — у вас так точно!
Он ясно дал понять, что разговор окончен — по крайней мере, тот разговор, который завела с ним я. Ему было что сказать, но не мне. После неловкой паузы торговец снова наполнил кубки для себя и Ченг Ята, поднял свой и сказал:
— Друг мой, возможно, мы в последний раз с тобой выпиваем.
— Мне жаль. Я велел ей держаться подальше от моих дел. Его дел?!
— Она тут ни при чем, — отмахнулся Юань. — Я собирался поднять этот вопрос раньше, друг мой. С сожалением должен сказать, что отношения между нами могут измениться.
— О чем ты толкуешь?
— Видишь ли, есть одно небольшое дельце… хотя и не такое уж небольшое. — Он допил вино и отодвинул кубок в сторону. — В последнее время Тайоу гудит, как улей. Пошли разговоры о создании собственного флота. Но не такого, как предлагает твоя женушка, а для обороны. От тебя.
— Какого черта? — удивился Ченг Ят.
Юань покачал головой и втянул носом воздух.
— Слишком много налетов. Подожди, прежде чем сказать хоть слово. Я рассказываю тебе это, потому что ты честный человек. Я тебе доверяю. Буквально пятнадцать-шестнадцать дней назад на местного рыбака напали пираты — не вы, как я понимаю. Получили выкуп, но все же похитили троих мужчин и его племянницу, симпатичную девушку. Буквально через два дня другие пираты захватили корабль рыбака и потребовали выкуп. Его жена не смогла удержать язык за зубами — боюсь, это свойственно женам. Они зарезали бедную женщину и украли добычу мужчины.
— Это были не мы. Я не могу нести ответственность за… — А с одним моим знакомым случилось кое-что похуже…
Да, мы конкуренты, я не пожелаю ему такого. Он приобрел товар у пирата по фамилии Ло. Знаете его? — Ченг Ят и казначей пожали плечами, а Юань продолжил: — Все просто, заметьте. Мой друг решил перепродать товар, но по пути другая банда угнала его судно, забрала товар, убила капитана. А потом, как ты думаешь, куда заявилось это собачье отродье, чтобы сбыть краденое? В лавку этого моею знакомого? Вор получил нож в почку, но товар так и не вернули. Достаточно? У меня есть еще истории, если хотите.
Ченг Ят ничего не сказал. Это было не наших рук дело, но мы знали, что такие вещи случаются все чаше. Мы же сами отбивались от бандитов.
Юань вздохнул:
— Теперь не так, как раньше. Слишком много пиратов, за всеми не уследишь, наперегонки торопятся украсть наши товары. И, честно говоря, товаров тоже слишком много. Это влияет на цены.
— Ты винишь меня? — проворчал Ченг Ят.
— Я слишком давно знаю вашу семью. Ни один Ченг не опустится до того, чтобы обмануть меня, так ведь?
Мой муж фыркнул.
— Друг мой, предательство не в твоем характере. И не в моем, — подчеркнул Юань.
— Тогда к чему твои байки?
— Мне нужно, чтобы ты распространил эти сведения. — Торговец, шатаясь, поднялся и указал на дверь. — Передай каждой вороватой водяной крысе, которые шуруют по всем углам до адских глубин, что, если налеты не прекратятся, всем вам скоро будет труднее попасть в Тайоу, чем проникнуть в сморщенную «пещеру» вашей бабушки.
На пути из Тайоу мы с мужем не на шутку сцепились. Он был потрясен обвинениями Юаня и угрозами в наш адрес. А еще его возмутило мое наглое вмешательство в торг.
Я пыталась убедить Ченг Ята последовать совету торговца и предупредить других пиратов, а он в ответ разозлился и заявил, что я могу приобрести собственную лодку и быть на посылках у моего нового напарника Юаня. Мы спорили, пока у меня не перехватило дыхание, и тогда я в одиночестве ушла на ют.
Мимо проплывал остров Тайюсан: гористый и бесплодный, с воды он выглядел негостеприимным. На этом неприступном острове жена Ченг Чхата мечтала провести последние дни в какой-то уединенной бухте, которую она мне описала, но так и не назвала. Именно туда мы и направились, и там нас ждал остальной флот. Это место Ченг Ят помнил с детства: отец привозил его туда навестить дядю и двоюродного брата. Как мне рассказали, на склонах холмов полно семейных могил клана Ченг. Теперь я уже знала название бухты и безопасной якорной стоянки: Тунгчунг.
Мы обогнули мыс, когда солнце спряталось за крутые холмы, и я поняла, что Тунгчунг может стать идеальным убежищем для пиратов. Вокруг стена крутых холмов, вход частично скрыт от моря островком сразу за устьем. И все же что-то здесь было не так. Запах, который я приняла за дым от костра, превратился в безошибочно узнаваемый тяжелый дух горелого дерева. Чуть дальше нам встретилась почерневшая джонка, затем еще одна. На полпути через бухту руль, точно флаг, торчал над опрокинутым корпусом.